O que significa “money burning a hole in a pocket”?

Money burning a hole in one's pocket – Essa expressão significa estar impaciente ou ansioso para gastar logo o dinheiro assim que ele estiver disponível. Portanto, essa pessoa sempre está em dificuldade financeira porque dinheiro na mão (dela) é vendaval. Conhece alguém assim?

Quer saber como traduzir ou qual é o significado de “”MONEY BURNING A HOLE IN ONE’S POCKET”” em frases de inglês com tradução para o português? Veja dicas sobre “MONEY BURNING A HOLE IN ONE’S POCKET”:

Essa expressão significa estar impaciente ou ansioso para gastar logo o dinheiro assim que ele estiver disponível. Portanto, essa pessoa sempre está em dificuldade financeira porque dinheiro na mão (dela) é vendaval. Conhece alguém assim?

If money burns a hole in your pocket, you never have any for emergencies / Se você não consegue ficar sem gastar dinheiro, você nunca vai ter algum dinheiro para emergência.

I had a fifty dollar bill that was burning a hole in my pocket, so I figured I’d go out and have a really good time / Eu tinha uma nota de cinquenta dólares no bolso doidinha para ser gasta, então dei um jeito de sair e me divertir.

The day I got my allowance, I hurried down to the sporting goods store, the money burning a hole in my pocket / O dia que eu recebi minha mesada, corri pra loja de artigos esportivos, estava ansioso pra gastar.

If money burns a hole in your pocket, you may need to take a course in managing money / Se você não consegue ficar sem gastar, você precisa fazer um curso de gestão financeira.

At Christmas he didn’t have much money for a Christmas presents because money burns a hole in his pocket / No Natal ele não tinha muito dinheiro para os presentes porque dinheiro na mão dele é vendaval.

Comente: