Expressões Referentes ao Tempo que são Utilizadas no Inglês

expressoes-referentes-ao-tempo-que-sao-utilizadas-no-ingles

São muitas as expressões em inglês que são referentes ao tempo. Once in a blue moon, por exemplo, é usada para descrever algo que acontece com pouca frequência. Louis and Jennifer only go out once in a blue moon / Louis e Jennifer só saem raramente.

24/7, por exemplo, significa 24 horas por dia e 7 dias por semana. É dito quando alguém se compromete a fazer algo de maneira integral e com dedicação total e também indica um estabelecimento que funciona 24h por dia. Our restaurant is available 24/7, so anyone can come in / Nosso restaurante está disponível 24h por dia, portanto, qualquer um pode entrar.

Around the clock é outra expressão muita conhecida. Ela é utilizada quando algo acontece durante todo dia, sem pausa. She used to be watched around the clock / Ela era acostumada a ser vigiada o tempo todo.

Better late than never é uma das mais frequentes no vocabulário inglês, principalmente na versão estadunidense. A tradução para o português nessa expressão é fundamental para entendê-la, visto que a expressão significa antes tarde do que nunca. The players finally scored a goal, but better late than ever / Os jogadores finalmente marcaram um gol, mas antes tarde do que nunca.

Veja também

Time of your life é indicado para quando uma pessoa se diverte bastante em um determinado período de tempo. Maurice had the time of his life touring Brazil / Maurice se divertiu bastante visitando o Brasil.

Day and night é utilizado para determinar algo que acontece sem parar. Joseph writes day and night during the summer / Joseph escrever sem parar durante o verão.

Wall to wall é uma expressão que determina algo que também acontece sem parar e que fica em evidência o tempo todo. During last year, it was World Cup wall to wall. Everywhere I went, I saw people cheering for our team / Durante o ano passado, era Copa do Mundo para todo canto, sem parar. Todo lugar que eu visitava, eu via pessoas torcendo para o nosso time.

Living on borrowed time é utilizado para alguém que segue vivo mesmo contra as expectativas, com a noção de que isso não seguirá por muito tempo. When Marcus had his stroke, he felt like we was living on borrowed time / Quando Marcus teve um derrame, ele sentiu que estava perto do fim da vida.

In broad daylight é uma expressão que indica algo que aconteceu de forma inusitada na luz do dia e é utilizada em tom de surpresa e espanto. Four guys robbered the grocery store in broad daylight / Quatro pessoas roubaram a mercearia em plena luz do dia.

Mais para você:

Comente: