Como se diz “saber de cor” em inglês?

como-se-diz-saber-de-cor-em-ingles
By heart | Off the top of one's head – Não é de coração, é de cor, de memória. Saber dizer algo que está na memória, sem precisar fazer uma pesquisa ou ler algo escrito sobre o assunto.I know this lyrics by heart / Eu sei a letra dessa música de cor.She recited the poem off the top of her head / Ele recitou o poema de cor.

Não é de coração, é de cor, de memória. Saber dizer algo que está na memória, sem precisar fazer uma pesquisa ou ler algo escrito sobre o assunto.

I know this lyrics by heart / Eu sei a letra dessa música de cor.

She recited the poem off the top of her head / Ele recitou o poema de cor.

Claro que a expressão “Off the top of one’s head” também pode ter outros significados além de “de cor” ou “de memória”. Pode ser usado em outras circunstâncias, por exemplo: sabe quando você dá uma resposta a uma pergunta de surpresa, aí sem pensar muito e sem muita certeza você usa antes da resposta o famoso “se eu não me engano” ou mesmo o “se me lembro bem”, exemplo:

– How much do you think this car would be worth on a trade / Quanto você acha que esse carro vale no mercado?

– Well, right off the top of my head, I’d say about 20 thousand / Bem, assim de cabeça eu diria que uns 20 mil.

– What was the name of that plumber you used / Qual era o nome mesmo daquele encanador?

– I couldn’t tell you off the top of my head / Não conseguiria te dizer assim de cabeça.

Como pode ver “Off the top of one’s head” é, ou pode significar, os famosos “Se eu não me engano” e “Se me lembro bem”.

Ou pode ser usado quando você faz algo de “bate e pronto”, sem pesquisa, estudo, nem nada, faz tudo de cabeça, naquele momento, exemplo:

He sat down and wrote the story off the top of his head / Ele sentou-se e escreveu a história ali na hora e de improviso.

Comente: