Como se diz que algo “não vai vingar” em inglês?

"Pipe dream" signifca uma ideia impraticável e fantasiosa tal como uma ilusão, fantasia.

“Pipe dream” significa uma ideia impraticável e fantasiosa tal como uma ilusão, fantasia, castelo no ar, sonho vão e inatingível, quimera, devaneio, delírio incipiente, alucinação. Uma estória, esperança ou plano fantástico, ilusório ou falso. Sua etimologia vem da alucinação causada pelo fumo de substâncias alucinógenas como o ópio. Por isso, “pipe dream” literalmente “sonho de cachimbo” nos lembre da expressão que usamos comumente “você está viajando. Isso não vai acontecer”.

Exemplo:

“This soccer player is a pipe dream.” Uma tradução próxima talvez seja “Esse jogador (de futebol) não vai vingar.” – Querendo dizer que é uma promessa ou uma aposta que não se realizará. Uma febre momentânea e efêmera ou fogo de palha.

  • His plan for starting his own business was just a pipe dream / Seu plano de começar seu próprio negócio era só uma fantasia.

Outra expressão equivalente ou similar seria “pie in the sky”.

  • The green card is a fine idea, but unfortunately, pie in the sky as things stand / O visa americano é uma excelente ideia, mas infelizmente, uma ilusão do jeito que as coisas estão.

Vingar-se, vingançaVingar-seTo avengeTo get even / To be evenTo revengeVingançaAvenge(ment)PaybackVengeanceVendettaVingadorAvenger

I took revenge / Eu me vinguei.

I’ll get even for what you’ve done to me / Vou me vingar pelo que você me fez.

He took vengeance on his foe / Ele vingou-se em seu inimigo

Did you watch the last Avengers movie? / Você assistiu o último filme dos Vingadores?

The two brothers have been feuding for years / Os dois irmãos vêm brigando há muito tempo.

Comente: