Como se diz “passar por cima de alguém” em inglês?

como-se-diz-passar-por-cima-de-alguem-em-ingles
"To ride roughshod, to walk all over someone" significam passar por cima de alguém. E quer dizer não ter consideração para com alguém. Tratar com rudeza ou desrespeito. Passar por cima da autoridade, direito ou tradição de alguém.Don't let him walk all over you / Não deixe ele passar por cima de você!

Veja também

“To ride roughshod, to walk all over someone” significam passar por cima de alguém. Ou seja, não ter consideração para com alguém. Tratar com rudeza ou desrespeito. Passar por cima da autoridade, direito ou tradição de alguém. “To walk all over someone” significa pisar, pisotear, passar por cima de alguém, literal e figurativamente.

Quer saber como traduzir ou qual é o significado de “TO RIDE ROUGHSHOD, TO WALK ALL OVER SOMEONE” em frases de inglês com tradução para o português? Veja 5 exemplos práticos sobre “PASSAR POR CIMA DE ALGUÉM”:
  1. He was a bully and rode roughshod over his workers whenever he felt they weren’t working hard enough / Ele era intimidador e passava por cima dos seus empregados sempre que ele achava que eles não trabalhavam o suficiente.
  2. Don’t let him walk all over you / Não deixe ele passar por cima de você!
  3. He was a manager who rode roughshod over all opposition / Ele era um gerente que tratava rudemente toda oposição.
  4. The rioters walked all over a child who had fallen in the confusion / Os baderneiros pisotearam a criança que havia caído na confusão.
  5. This new law would walk all over our civil rights / Essa lei passaria por cima do nosso direito civil.

Mais para você:

Comente: