Como se diz “estar com a vida ganha” em inglês?

como-se-diz-estar-com-a-vida-ganha-em-ingles
Have (got) it made | To be on easy street | Living high off the hog or living high on the hog – Ser bem-sucedido financeiramente, estar tranquilo e com a vida ganha ou feita. Uma outra expressão equivalente: Amarrar o burro na sombra, também estar ou ficar numa boa.

Ser bem-sucedido financeiramente, estar tranquilo e com a vida ganha ou feita. Uma outra expressão equivalente: Amarrar o burro na sombra, também estar ou ficar numa boa.

She’s really got it made since she won the lottery / Ela realmente está com a vida feita desde que ganhou na loteria.

Veja também

Because his father is a rich businessman, he’s got it made it / Já que o seu pai é um empresário rico, ele está com o burro na sombra.

If I hit the lottery, I’d be on easy street for the rest of my life / Se eu acertasse na loteria, estaria com a vida ganha pelo resto da vida.

Now he’s living high on the hog after receiving his inheritance / Ele está com a vida ganha (ou com o burro na sombra) agora depois que recebeu sua herança.

He has been on easy street since he sold his house and invested the money / Ele ficou numa boa desde que ele vendeu a casa e investiu o dinheiro.

Mais para você:

Comente: