Como se diz “dar um tapinha nas costas” em inglês?

como-se-diz-dar-um-tapinha-nas-costas-em-ingles
To pat someone on the back – Dar tapinhas nas costas. Significa cumprimentar ou parabenizar alguém demonstrando aprovação. Uma palavra de encorajamento ou de louvor. Dar os parabéns ou tirar o chapéu para alguém.Even a quiet tap on the back can mean the world to him / Até um tímido tapinha nas costas pode significar muito pra ele.

Dar tapinhas nas costas. Significa cumprimentar ou parabenizar alguém demonstrando aprovação. Uma palavra de encorajamento ou de louvor. Dar os parabéns ou tirar o chapéu para alguém.

Even a quiet tap on the back can mean the world to him / Até um tímido tapinha nas costas pode significar muito pra ele.

Pat him on the back / Estimule-o um pouquinho!

Veja também

What he hates most is a tap on the back from somebody he never met before / O que ele mais odeia é um tapinha nas costas de alguém que ele nunca viu antes.

She walked down the red carpet while was tapped on the back for her last blockbuster / Ela andou pelo tapete vermelho enquanto recebia tapinhas nas costas pelo seu último sucesso de bilheteria.

A tap on the back, a word of cheer or sometimes just a smile is all it takes / Um tapinha nas costas, uma palavra animadora ou às vezes apenas um sorriso já é o suficiente.

He deserves more than just a tap on the back / Ele merece mais do que um simples tapinha nas costas.

Mais para você:

Comente: