Como se diz “custa o olho da cara” em inglês?

como-se-diz-custa-o-olho-da-cara-em-ingles
To cost an arm and a leg | To charge the earth | To pay dearly | To pay through the nose – Custar o olho da cara. Cobrar muito caro por um produto ou serviço.

Custar o olho da cara. Cobrar muito caro por um produto ou serviço.

Aqui no Brasil dizemos que algo custa o olho da cara quando é caro demais. Porém, em inglês custa um braço e uma perna ou custa o planeta (a terra). Parece que em inglês fica um pouco mais caro do que em português.

This car had cost him an arm and a leg / Esse carro lhe custou o olhos da cara.

This dress is very expensive / Esse vestido é muito caro.

Veja também

Keeping a house costs a lot of money / Custa muito dinheiro manter uma casa.

He paid dearly to have this fast car / Ele pagou caro pra ter esse carro veloz.

She paid through the nose for this diamond / Ela gastou muito mais do que vale nesse diamante.

If you want a decent wine in a restaurant, you have to pay through the nose for it / Se você quiser um vinho decente num restaurante, você tem que pagar o olho da cara por ele.

They charged the earth to fix my car / Eles me cobraram o olho da cara pra consertar meu carro.

They paid dearly for wasting goal scoring opportunities / Eles pagaram caro por desperdiçar tantas oportunidades de marcar gol.

Comente: