Como se diz “cozinhar o galo” em inglês?

como-se-diz-cozinhar-o-galo-em-ingles
To kill (or eat up) the clock | To run out the clock | To run down the clock | To stall | To stonewall – Matar o tempo ou cozinhar o galo; enrolar para ganhar tempo; fazer cera. Expressão usada principalmente no campo esportivo. Acontece quando um time está vencendo e procura ganhar tempo para manter sua vantagem até o fim do jogo.

To kill (or eat up) the clock | To run out the clock | To run down the clock | To stall | To stonewall – Matar o tempo ou cozinhar o galo; enrolar para ganhar tempo; fazer cera. Expressão usada principalmente no campo esportivo. Acontece quando um time está vencendo e procura ganhar tempo para manter sua vantagem até o fim do jogo.

Facing a tie, he decided to run out the clock in the final moments / Diante do empate, ele decidiu cozinhar o galo nos momentos finais.

The home team was trying to run down the clock to hold out for a win / O time da casa estava cozinhando o galo para manter a vitória.

There’s a lot of game time left for them to start running the clock down already / Ainda tem muito tempo de jogo pra eles começarem a fazer cera.

We kept moving the ball to try to eat up the clock / Mantivemos a bola em movimento para cozinhar o galo.

When I asked to see him, she stalled / Quando eu pedi para vê-lo, ela começou a fazer hora.

He was stalling to finish the job / Ele estava fazendo cera para terminar o serviço.

She was stalling for time / Ela estava embromando para ganhar tempo.

To stonewall – Ser evasivo, demorar em responder e emperrar processos, geralmente na política.

The art of stonewalling and political intimidation / A arte da embromação e intimidação política.

Comente: