Como se diz “chateado/aborrecido” em inglês?

como-se-diz-chateado-aborrecido-em-ingles
Annoyed | Bothered | Hacked off | Put out | Upset | Miffed | Tied up in knots – Chateado, aborrecido, irritado, contrariado.She was annoyed with him for being late / Ela ficou aborrecida com ele por estar atrasado.

Chateado, aborrecido, irritado, contrariado.

She was annoyed with him for being late / Ela ficou aborrecida com ele por estar atrasado.

He’s not bothered about money / Dinheiro não lhe aborrece ou incomoda (não é um problema pra ele).

I’m not bothered with it / Não tô incomodado (chateado) com isso.

He was not put out by the rebuff / Ele não ficou chateado pela recusa (rejeição).

He would be most upset by hearing you talk like that / Ele ficaria muito chateado em saber que você fala assim.

He was really hacked off about the accident / Ele estava realmente chateado por causa do acidente.

Veja também

I’ll be bothered! / É o cúmulo!

No one bothered her / Ninguém a deixava incomodada.

He got bothered that I had asked him why / Ele se sentiu incomodado por eu ter perguntado o porquê.

You just couldn’t be bothered to turn up! / Você nem se deu ao trabalho (ou se incomodou) em virar-se pra ver.

The teacher was annoyed (that) I hadn’t replied / O prefessor ficou contrariado comigo por não ter respondido.

That’s what really annoys me / É isso o que realmente me deixa irritado.

She was slightly miffed at not being invited / Ela estava um pouco chateada por não ser convidada.

This waiting and worrying really ties me up in knots / Essa espera e preocupação me deixa realmente chateado.

Mais para você:

  • Como se diz “preocupar” em inglês?Como se diz “preocupar” em inglês? To bother about | To concern | To worry | To trouble about | To brood over | To take on | To tie someone into knots - Preocupar-se. Causar preocupação ou inquietação a; tornar […]
  • O que significa “to tie someone up in knots”?O que significa “to tie someone up in knots”? To tie someone up in knots significa ficar muito chateado, confuso ou preocupado por estar numa situação difícil. Também, enrolar-se ao tentar explicar alguma coisa. Confundir alguém. […]
  • Como se diz “ansioso” em inglês?Como se diz “ansioso” em inglês? Ansioso - Anxious | Uneasy | Eager | Impatient | On the rack | Tied in knots - Ansioso, aflito, cheio de ansiedade ou que tem ânsia ou anseio. Inquieto, ávido, impaciente, angustiado, […]
  • O que significa “money burning a hole in a pocket”?O que significa “money burning a hole in a pocket”? Money burning a hole in one's pocket - Essa expressão significa estar impaciente ou ansioso para gastar logo o dinheiro assim que ele estiver disponível. Portanto, essa pessoa sempre […]

Comente: