10 erros que você deve evitar ao falar inglês

10-erros-que-voce-deve-evitar-ao-falar-ingles

Errar é humano e faz parte do processo de aprendizado de um novo idioma. Mas melhor que aprender com os próprios erros é aprender com os dos outros – e evitar passar um “carão”.

Portanto, vamos revisitar as pisadas de bola mais comuns em inglês e aprender a evitá-las:

1. Seguir o impulso da tradução literal e cometer o erro mais comum de todos.
Errado: I have 15 years old. // Eu possuo 15 anos de idade.
Correto: I am 15 years old. // Eu tenho 15 anos de idade.

2. Cair nas mais puras pegadinhas da pronúncia!
Errado: The chicken was full of people. // A galinha estava cheia de gente.
Correto: The kitchen was full of people. // A cozinha estava cheia de gente.

3. Usar o “ing” em vez de “ed” quando se referir a si mesmo − e pagar aquele mico.
Errado: I’m boring! // Eu sou um chato!
Correto: I’m bored. // Estou entediado.

4. Confundir intenção com pretensão.
Errado: She pretends to travel for Christmas. // Ela finge viajar no Natal.
Correto: She intends to travel for Christmas. // Ela pretende viajar no Natal.

5. Esquecer as expressões e particularidades do idioma.

Errado: I think yes. // Eu acho, sim.
Correto: I think so. // Eu acho que sim.

6. Ao se referir a pessoas, usar “that”, em vez de acertar com “Who”.
Errado: I want to have friends that I can trust. // Eu quero amigos que eu possa confiar.
Correto: I want to have friends who I can trust. // Eu quero amigos em quem eu possa confiar.

7. Confundir lose com loose.
Errado: If we loose the game, we’ll be so sad! // Se afrouxarmos o jogo, ficaremos tão tristes!
Correto: If we lose the game, we’ll be so sad! // Se perdermos o jogo, ficaremos tão tristes!

8. Deixar um “s” escapar, usando “thanks” em vez de “thank”.
Errado: Thanks God! // Obrigado, Deus! *Pode até parecer a mesma coisa, mas o “thanks”, com o “s” no final, é usado sozinho, e nunca quando vem seguido de um nome ou pronome.
Correto: Thank God! // Obrigado, Deus!

9. Usar “pais” em vez de parentes, já que o português favorece a confusão.
Errado: My parents will come for New Year’s eve. // Meus pais virão para o ano-novo.
Correto: My relatives will come for New Year’s eve. // Meus parentes virão para o ano-novo.

10. Esquecer o “for”.
Errado: I cooked my mother. // Eu cozinhei a minha mãe. *Oh, não!!!
Correto: I cooked for my mother. // Eu cozinhei para a minha mãe. *Ufa!

Comente: